IMDb > Castle in the Sky (1986)
Tenkû no shiro Rapyuta
Quicklinks
Top Links
trailers and videosfull cast and crewtriviaofficial sitesmemorable quotes
Overview
main detailscombined detailsfull cast and crewcompany credits
Awards & Reviews
user reviewsexternal reviewsawardsuser ratingsparents guidemessage board
Plot & Quotes
plot summarysynopsisplot keywordsmemorable quotes
Did You Know?
triviagoofssoundtrack listingcrazy creditsalternate versionsmovie connectionsFAQ
Other Info
box office/businessrelease datesfilming locationstechnical specsliterature listingsNewsDesk
Promotional
taglines trailers and videos posters photo gallery
External Links
showtimesofficial sitesmiscellaneousphotographssound clipsvideo clips

Castle in the Sky (1986) More at IMDbPro »Tenkû no shiro Rapyuta (original title)

Photos (See all 20 | slideshow) Videos (see all 7)
Castle in the Sky -- US Home Video Trailer from Buena Vista Home Entertainment
Castle in the Sky -- Clip: First Look at the Castle
Castle in the Sky -- Featurette: Creating Castle in The Sky
Castle in the Sky -- Clip: Sheeta, Pazu, and Uncle Pomme in the Mine
Castle in the Sky -- Clip: Saved by the Necklace

Overview

User Rating:
8.1/10   67,619 votes »
Your Rating:
Saving vote...
Deleting vote...
/10   (delete | history)
Sorry, there was a problem
MOVIEmeter: ?
Down 3% in popularity this week. See why on IMDbPro.
Director:
Writer:
Hayao Miyazaki (written by)
Contact:
View company contact information for Castle in the Sky on IMDbPro.
Release Date:
2 August 1986 (Japan) See more »
Plot:
A young boy and a girl with a magic crystal must race against pirates and foreign agents in a search for a legendary floating castle. Full summary » | Add synopsis »
Plot Keywords:
Awards:
1 win See more »
User Reviews:
Release it Disney! The dub is very good... See more (162 total) »

Cast

  (in credits order)

Anna Paquin ... Sheeta (voice: English version)

James Van Der Beek ... Pazu (voice: English version)

Cloris Leachman ... Dola (voice: English version)

Mark Hamill ... Muska (voice: English version)

Richard Dysart ... Uncle Pom (voice: English version)

Jim Cummings ... General (voice: English version)
John Hostetter ... Boss (voice: English version)

Michael McShane ... Charles (voice: English version)

Mandy Patinkin ... Louis (voice: English version)

Andy Dick ... Henri (voice: English version)

Corey Burton ... Additional Voices (voice: English version)

John DeMita ... Additional Voices (voice: English version)

Debi Derryberry ... Young Sheeta / Madge / Additional Voices (voice: English version)
Eddie Frierson ... Henri (1989 Dub) / Old Engineer (1989 Dub) / Additional Voices (voice: English version)
Susan Hickman ... Additional Voices (voice: English version)

Tress MacNeille ... Okami / Additional voices (voice: English version)

Scott Menville ... Additional Voices (voice: English version)

Matt K. Miller ... Old Engineer / Additional Voices (voice: English version) (as Matt Miller)
Andrew Philpot ... Additional Voices (voice: English version) (as Andy Philpot)
Michael Sorich ... Additional Voices (voice: English version)
Keiko Yokozawa ... Sheeta (voice)
Mayumi Tanaka ... Pazu (voice)
Kotoe Hatsui ... Dola (voice)
Minori Terada ... Muska (voice)
Fujio Tokita ... Uncle Pomme (voice)
Ichirô Nagai ... Shogun Mouro (voice)
Hiroshi Ito ... Oyakata (voice)
Takumi Kamiyama ... Shalulu (voice)
Yoshito Yasuhara ... Lui (voice)
Sukekiyo Kameyama ... Anli (voice)
Ryûji Saikachi ... Old Engineer (voice)
Machiko Washio ... Okami (voice)
Tarako ... Madge (voice)
Eken Mine ... Underling (voice)
Masashi Sugawara ... Underling (voice)
Megumi Hayashibara ... Additional Voices (voice)
Tomomichi Nishimura ... Additional Voices (voice)
Toshihiko Seki ... Additional Voices (voice)
Reiko Suzuki ... Additional Voices (voice)
Hôchû Ôtsuka ... Additional Voices (voice)
Lara Cody ... Sheeta (1989 Dub) / Okami (1989 Dub) (voice: English version) (as Louise Chambell)

Barbara Goodson ... Pazu (1989 Dub) / Madge (1989 Dub) (voice: English version) (as Bertha Greene)
Rachel Vanowen ... Dola (1989 Dub) (voice: English version)
Jeff Winkless ... Muska (1989 Dub) (voice: English version) (as Jack Witte)
Edward Mannix ... Uncle Pom (1989 Dub) (voice: English version)
Mike Reynolds ... General (1989 Dub) (voice: English version) (as Mark Richards)
Clifton Wells ... Boss (1989 Dub) (voice: English version) (as Charles Wilson)
Barry Stigler ... Charles (1989 Dub) (voice: English version) (as Bob Stuart)
Dave Mallow ... Louis (1989 Dub) (voice: English version) (as Daniel Morris)
rest of cast listed alphabetically:

John DiMaggio ... Soldier / Crowd Member (voice: English version) (uncredited)

Peter Fernandez ... Narrator (1989 Dub) (voice: English version) (uncredited)

Pat Fraley ... Animal Vocal Effects (voice: English version) (uncredited)

Frank Welker ... Animal Vocal Effects (voice: English version) (uncredited)
Create a character page for: ?

Directed by
Hayao Miyazaki 
 
Writing credits
Hayao Miyazaki (written by)

Produced by
Hideo Ogata .... associate executive producer
Todd Olsson .... co-producer (english version)
Isao Takahata .... producer
Yasuyoshi Tokuma .... executive producer
Tatsumi Yamashita .... associate executive producer
 
Original Music by
Joe Hisaishi 
 
Cinematography by
Hirokata Takahashi 
 
Film Editing by
Yoshihiro Kasahara 
Hayao Miyazaki 
Takeshi Seyama 
 
Art Direction by
Toshio Nozaki 
Nizou Yamamoto 
 
Production Management
Toru Hara .... production manager
 
Sound Department
Gregg Barbanell .... foley artist
Ted Barela .... sound crew
Sam Hofstedt .... second engineer
Eric Lewis .... assistant adr engineer: English dialogue
Hironori Ono .... sound effects
Kazutoshi Satou .... sound effects editor
Kazutoshi Satou .... sound effects
Ernie Sheesley .... dialogue recordist
Shigeharu Shiba .... sound director
 
Special Effects by
Gô Abe .... special effects
 
Animation Department
Mariko Arano .... inbetween artist: Studio Gallop
Machiko Araya .... inbetween artist
Seiko Azuma .... inbetween artist
Hitoshi Ehara .... inbetween artist: Shindo Production
Toyoaki Emura .... animator
Masaaki Endo .... animator
Tsuruko Fujita .... inbetween artist: Doga Kobo
Tadashi Fukuda .... animator
Makiko Futaki .... animator
Kuniko Hamano .... inbetween artist: Visual 80
Keiichiro Hattori .... inbetween artist
Kyôko Higurashi .... inbetween artist: Shindo Production
Eiichirô Hirata .... inbetween artist
Katsu Hisamura .... background artist
Isao Hoshi .... inbetween artist: Studio Kuma
Satoshi Ida .... inbetween artist: Doga Kobo
Kumiko Iijima .... background artist
Masumi Ishiguro .... inbetween artist: Doga Kobo
Toshitaka Itsumi .... inbetween artist: Studio Toto
Emiko Iwayanagi .... inbetween artist: Studio Fantasia
Miyako Izumi .... inbetween artist: Studio Fantasia
Megumi Kagawa .... animator
Yoshinori Kanada .... lead animator
Yoshimi Kanbara .... inbetween artist: Doga Kobo
Masashi Kaneko .... inbetween artist
Yûichi Katayama .... inbetween artist
Yoshiko Katô .... inbetween artist: Oh! Production
Yumi Kawachi .... inbetween artist: Doga Kobo
Toshio Kawaguchi .... animator
Hiroshi Kawasaki .... animator
Kazuhiro Kinoshita .... background artist
Kazuyuki Kobayashi .... animator
Keiji Kobayashi .... inbetween artist
Komasa .... inbetween artist
Katsuya Kondô .... animator
Tsutomu Kurita .... inbetween artist: Oh! Production
Kitarô Kôsaka .... animator (as Kitaro Kosaka)
Mahiro Maeda .... animator
Keisuke Makinoda .... inbetween artist: Doga Kobo
Yayoi Matsushita .... inbetween artist: Doga Kobo
Shizuko Minami .... inbetween artist: Studio Toto
Hideko Miyamoto .... inbetween artist
Takayo Mizutani .... inbetween artist: Doga Kobo
Tôru Morita .... inbetween artist: Studio Toto
Noriko Moritomo .... animator
Takashi Motomochi .... inbetween artist
Shunji Murata .... inbetween artist
Osamu Nabeshima .... animator (as Osamu Nabejima)
Kazuhisa Nagai .... inbetween artist
Keiko Nagai .... inbetween artist: Oh! Production
Kyôko Nakano .... inbetween artist
Yasuhiro Nakura .... animator
Tatsushi Narita .... inbetween artist: Doga Kobo
Atsuko Narumi .... inbetween artist: Visual 80
Kumiko Ohtani .... inbetween artist: Studio Fantasia
Kazumi Okabe .... inbetween artist: Studio Gallop
Minoru Okamoto .... inbetween artist: Studio Toto
Shinji Otsuka .... animator
Toshiko Saitô .... inbetween artist: Studio Gallop
Masako Sakano .... inbetween artist
Michiyo Sakurai .... animator
Keiko Satô .... inbetween artist: Kusama Art
Akemi Seki .... inbetween artist: Shindo Production
Yoshiya Shigebayashi .... inbetween artist
Satoru Shigeta .... inbetween artist: Kusama Art
Masako Shinohara .... animator
Mika Sugai .... inbetween artist
Yasuko Suzuki .... inbetween artist: Doga Kobo
Yasuko Tachiki .... animation checker
Sadao Takahashi .... inbetween artist: Studio Fantasia
Yoshie Takamine .... inbetween artist
Noriko Takaya .... background artist: harmony treatment
Naoko Takeba .... inbetween artist
Ritsuko Tanaka .... inbetween artist: Shindo Production
Tsukasa Tannai .... supervising animator
Akiko Teshima .... inbetween artist: Studio Fantasia
Yûto Teshima .... inbetween artist: Studio Kuma
Kazuhide Tomonaga .... animator
Wakako Ueda .... inbetween artist
Sumio Watanabe .... inbetween artist: Visual 80
Akiko Yamaguchi .... inbetween artist: Kusama Art
Hirômi Yamakawa .... inbetween artist
Tadayoshi Yamamuro .... inbetween artist: Shindo Production
Michiyo Yasuda .... color designer
Takao Yoshino .... inbetween artist
Masaki Yoshizaki .... background artist
Atsuko Ôtani .... animator
 
Casting Department
Jack Fletcher .... casting: English voices (2003)
David H. Kramer .... adr voice casting
 
Music Department
Andrew Belling .... music supervisor
David Sabee .... Disney version
David Sabee .... orchestra contractor
Yasuko Fukuoka .... music programmer (uncredited)
Yasuko Fukuoka .... musician (uncredited)
Joe Hisaishi .... music arranger (uncredited)
Joe Hisaishi .... musician (uncredited)
Steve Jackson .... music mixer (uncredited)
Atsushi Kaji .... music engineer (uncredited)
Asuka Kaneko .... musician (uncredited)
Shin Kazahara .... musician (uncredited)
Masayoshi Okawa .... music mixer (uncredited)
Robert Puff .... music librarian (Disney version) (uncredited)
Takashi Tsunoda .... musician (uncredited)
 
Other crew
Eric Garcia .... production coordinator
 

Production CompaniesDistributorsOther Companies
Create a character page for: ?

Additional Details

Also Known As:
"Tenkû no shiro Rapyuta" - Japan (original title)
"Castle in the Sky Laputa" - International (English title) (literal title)
"Laputa" - USA (short title)
See more »
Runtime:
124 min
Country:
Language:
Color:
Aspect Ratio:
1.85 : 1 See more »
Sound Mix:
Certification:
Company:

Did You Know?

Trivia:
Gondoa, the land Sheeta is from, is probably inspired in Svaneti's historic province of Georgia, in the northwestern part of the country. The landscape with mountains, farms, and - most importantly - the typical towers.See more »
Goofs:
Continuity: When Muska is announcing his rise in rank and plan to the soldiers, he is shown from the side wearing his red uniform, but the next shot from just in front of him shows it changed to green before it's shown afterward, always red.See more »
Quotes:
Charles:Sheeta, can you make pudding? I *love* pudding!
Louis:I get to lick the spatula!
Henri:And I like chocolate cake with that... Oh, what's that frosting? It's kinda pink and swirly with...
Dola:Will you shut up?
[to Pazu and Sheeta]
Dola:Ah, what can I tell ya? They just really like dessert.
See more »
Movie Connections:
Referenced in Princess Mononoke (1997)See more »

FAQ

What's up with the different musical scores?
See more »
35 out of 47 people found the following review useful.
Release it Disney! The dub is very good..., 29 April 2000
Author: ZachDVD from United States

By now you've probably heard a bit about the new Disney dub of Miyazaki's classic film, Laputa: Castle In The Sky. During late summer of 1998, Disney released "Kiki's Delivery Service" on video which included a preview of the Laputa dub saying it was due out in "1999". It's obviously way past that year now, but the dub has been finally completed. And it's not "Laputa: Castle In The Sky", just "Castle In The Sky" for the dub, since Laputa is not such a nice word in Spanish (even though they use the word Laputa many times throughout the dub). You've also probably heard that world renowned composer, Joe Hisaishi, who scored the movie originally, went back to rescore the excellent music with new arrangements. Laputa came out before My Neighbor Totoro and after Nausicaa of the Valley of the Wind, which began Studio Ghibli and it's long string of hits. And in my opinion, I think it's one of Miyazaki's best films with a powerful lesson tuckered inside this two hour and four minute gem. Laputa: Castle in the Sky is a film for all ages and I urge everyone to see it.

For those unfamiliar with Castle in the Sky's story, it begins right at the start and doesn't stop for the next two hours. The storytelling is so flawless and masterfully crafted, you see Miyazaki's true vision. And believe me, it's one fantastic one. The film begins with Sheeta, a girl with one helluva past as she is being held captive by the government on an airship. Sheeta holds the key to Laputa, the castle in the sky and a long lost civilization. The key to Laputa is a sacred pendant she has which is sought by many, namely the government, the military and the air pirate group, the Dola gang (who Sheeta and Pazu later befriend). Soon, the pirates attack the ship and she escapes during the raid. She falls a few thousand feet, but the fall is soft and thanks to her pendant. As she floats down from the sky, Pazu, an orphan boy who survives by working in the mines, sees Sheeta and catches her. The two become fast friends, but thanks to her pendant, the two get caught up in one huge thrill ride as the Dola gang and government try to capture Sheeta. One action sequence after another, we learn all of the character's motives and identities as we build to the emotional and action packed climax which will surely please all with it's fantastic animation and wonderful dialogue. Plus somewhat twisty surprise. I think this film is simply remarkable and does hold for the two hour and four minute run time. The story is wonderful, as we peak into Hayao Miyazaki's animation which has no limits. The setting of the film is a combo of many time periods. It does seem to take place at the end of the 1800s, but it is some alternante universe which has advanced technology and weapons. Laputa is also surprisingly a funny film. The film has tons of hilarious moments, almost equal to the drama and action the film holds. I think the funniest part is a fight scene where Pazu's boss faces off against a pirate, and soon after a riot breaks out. It's funny as we see the men compare their strength and the music fits right in with it perfectly.

Now let's talk about how the dub rates. An excellent cast give some great performances to bring these characters to life. Teen heartthrob James Van Der Beek plays the hero Pazu, who has a much more mature voice then in the Japanese version, where in the original he sounded more childlike. Either way, I think his voice is a nice fit with Pazu. Anna Paquin, the young Oscar winner from "The Piano", plays Sheeta. This is also a nice performance, but the voice is a bit uneven, she doesn't stay true to one accent. At times she sounds as American as apple pie, but at other times she sounds like someone from New Zealand. The performance I most enjoyed however was of Coris Leachman, who played Mama Dola. Not only is this an excellent performance, but the voice and emotion she gives the character really brings it to life. If there was ever a live action Laputa movie (G-d forbid), she would be the one to play her, you can just imagine her in the role (well, somewhat). Luke Skywalker himself, Mark Hamill is Muska, and this is another top rate Hamill performance. You may be familiar with Hamill from a long line of voice work after he did the original Star Wars movies, but he renders Muska to full evil. His voice sounds like his regular voice and mix of the Joker, who he played for many episodes on the animated Batman series. Rounding out the cast is voice character actor Jim Cummings, who does a great, gruff job as the general and Andy Dick and Mandy Patakin as members of the Dola gang.

Now let me talk about what really makes this dub special, Joe Hisaishi's newly arranged music! For those who have never heard of him, Mr. Hisaishi does the music and like all of Miyazaki's films, the music is very memorable. Each of his scores has it's own personas which fits the particular film perfectly. Now, these new arrangements he has done are more "American like", which I think was the goal of the new recordings. Don't worry, the classic tunes of the Japanese version are still here in great form. The score, to me, sounds to be arranged like this is a Hollywood blockbuster. It has more power, it has more emphasis, it's clearer and deeper. The film's prologue, the first seconds where we are introduced to the airships, has some new music (I am not sure, but I believe when we first saw the ships there was no music at all). But a majority of the music has new backdrops and more background music to enjoy. Things seem very enhanced. In a powerful scene, the music is more stronger then in the original versions. In a calm scene, it's more calmer. Overall, I think many of you will be pleased with the new arrangements an mixes, I highly did myself, and personally think it helps improve the film. I prefer the new score over the old one, and I hope Disney will release or license the music rights to a full blown soundtrack.

Another plus side to the dub is that the story remains faithful, and much of the original Japanese lines are intact. In Kiki, I'm sure a few lines where changed, and this is the same way, lines have been changed. But a majority are close or exactly the original lines and dialogue Miyazaki has written. I was afraid some excellent lines would be butchered, but they were there intact. Some new lines have been added as well which help out. But I am not sure whether to consider this a good thing or a bad thing, Disney DID NOT translate the ending song, it was in Japanese. I was mortified when they did completely new songs for the Kiki dub, but with this version it's the original song... in Japanese. So I guess it's good it's still the original, but bad since a majority of people seeing this dub speak English.

There is a big down side to this dub, and it deals with how the voices match the character's lips. Of course in any dub it won't be perfect, but I think in Kiki and Mononoke the dubbing of lines to match were much better executed (and Disney had a little bit more time with this one...). Some of the time everything matches perfect, some of the time it doesn't completley match, and in a rare case, someone says something and the lips don't move at all (there's a scene where Sheeta chuckles and her mouth doesn't move one bit).

As far as things about the film itself, these are my thoughts. I thought the most amazing part of Laputa was the animation. From the opening sequence to the ending, the animation is so lush and detailed, you just have to watch in awe. You see the true nature of each character, true detail to their face with extreme close ups and action. You have to give a ton of credit for the effort that these animators put into this film. Everything is so well done and beautifully hand drawn, it's like a moving piece of art. And to think, this was done in the mid 1980's. The animation is quite different from Disney, Ghibli has it's own distinctive flare which is very different, but very good. And after all these years, the colors look as vibrant as ever. Laputa also has tons of action sequences, lots of plane dogfights plus a few on ground. These sequences are so well done and so intriguing, it's scary that they are comparable to a big budget action film. And the finale is just something you MUST see. The sound effects are pure and classic and fit explosions, guns firing and everything else well. And like all Miyazaki films, each one focuses on a different theme (i.g. Kiki: Confidence). This one has a great a lesson on greed and power. People don't realize how greed can take over you, and how having too much power isn't good. People are obsessed with power, and are greedy, and the main villian, Muska, greatly shows this.

All in all, Laputa: Castle In The Sky was a great film to begin with, and is now improved for the most part. I am glad a more mainstream audience now have the chance to see this classic animated film in all it's glory. With a great voice cast who put a lot into the film with the excellent redone musical score from Joe Hisaishi, Disney has done a nice job on this dub and is quite worthy. Though I think the voices matched the mouths better in the Kiki and Princess Mononoke Disney dubs, Castle In The Sky is still a great dub and is worth the long delays because now more can expierence a fantastic film.

Was the above review useful to you?
See more (162 total) »

Message Boards

Discuss this movie with other users on IMDb message board for Castle in the Sky (1986)
Recent Posts (updated daily)User
Spell of Distruction: Word mewdotkai
LOL. Ponyo? icebr8ker5
The pirates getting all excited about Sheeta is kinda creepy raymilesprime
Is Laputa the only Ghibli film with a non-Disney English dub? Bon_Jovi_chick
Boring ChickenSmasher
Crass music decision in 2003 English soundtrack Jonathan Dore
See more »

Recommendations

If you enjoyed this title, our database also recommends:
- - - - -
The Last Airbender G.I. Joe: The Rise of Cobra Spirited Away Peter Pan Thor
IMDb User Rating:
IMDb User Rating:
IMDb User Rating:
IMDb User Rating:
IMDb User Rating:
Show more recommendations

Related Links

Full cast and crew Company credits External reviews
News articles IMDb top 250 movies IMDb Animation section
IMDb Japan section

You may report errors and omissions on this page to the IMDb database managers. They will be examined and if approved will be included in a future update. Clicking the 'Edit page' button will take you through a step-by-step process.