The series was trilingual.
Trilingual with Irish, French and English.
I cannot remember subtitles, but there must have been, because I understood the dialogue.
What I remember is the Irish and the French talking together in their own languages and understanding each other.
They required a translator to begin with but soon understood each other enough to only occasionally require a translator.
And the various ethnicities pronouncing "Ballina" differently.
Subtle and thoughtful use of language differences.
I too would part with hard-earned lucre for a copy of this series.
Trilingual with Irish, French and English.
I cannot remember subtitles, but there must have been, because I understood the dialogue.
What I remember is the Irish and the French talking together in their own languages and understanding each other.
They required a translator to begin with but soon understood each other enough to only occasionally require a translator.
And the various ethnicities pronouncing "Ballina" differently.
Subtle and thoughtful use of language differences.
I too would part with hard-earned lucre for a copy of this series.