Aggiungi una trama nella tua linguaLaurel and Hardy Spanish language version of The Laurel and Hardy Murder Case and the film Berth Marks combined.Laurel and Hardy Spanish language version of The Laurel and Hardy Murder Case and the film Berth Marks combined.Laurel and Hardy Spanish language version of The Laurel and Hardy Murder Case and the film Berth Marks combined.
- Regia
- Sceneggiatura
- Star
Frank Austin
- Mayordomo
- (non citato nei titoli originali)
Harry Bernard
- Un pasajero
- (non citato nei titoli originali)
Stanley Blystone
- Un detective
- (non citato nei titoli originali)
Baldwin Cooke
- Un pasajero
- (non citato nei titoli originali)
Dorothy Granger
- La mujer furiosa
- (non citato nei titoli originali)
Clara Guiol
- Una pasajera
- (non citato nei titoli originali)
Charlie Hall
- Un pasajero
- (non citato nei titoli originali)
Dell Henderson
- Ama de casa
- (non citato nei titoli originali)
Bob O'Connor
- Conductor del tren
- (non citato nei titoli originali)
Alfonso Pedroza
- Detective jefe
- (non citato nei titoli originali)
Art Rowlands
- Un relativo
- (non citato nei titoli originali)
Tiny Sandford
- Agente de uniforme
- (non citato nei titoli originali)
Trama
Lo sapevi?
- ConnessioniAlternate-language version of L'eredità (1930)
Recensione in evidenza
Uninspired Spanish language versions of two Laurel and Hardy shorts
In the early 1930s, Hal Roach Studios realized that it's world famous duo, Laurel and Hardy, would be losing revenue now that talkies were widely available. With silent films, it was easy to change the inter-title cards in order to make versions of their films for export. However, with the talking pictures the studios hadn't yet perfected dubbing so it was decided to make some Italian, German, French and Spanish language Laurel and Hardy films by having the duo speak their lines in various languages phonetically.
This film is different, however, because it had about the worst pronunciation by the duo of any of their Spanish language films. While Ollie got better in later films, here he's pretty bad and Stanley is just awful. To make things worse, many of the original American cast also appeared and several of them were equally bad. In subsequent films, most of the cast (if not all) were native speakers. Here, it must be awfully frustrating for Spanish speakers to have to listen to what sounds like first year Spanish class! As for the film, it's a combination of two shorts (THE LAUREL AND HARDY MURDER CASE and BERTH MARKS). While BERTH MARKS is pretty much the same as the English language one, the MURDER CASE is simply terrible since it was much more language intensive and the language was so horribly maimed! Probably as a result, the energy level of this film is much lower than the original film and it just plods.
Overall, this is a pretty poor effort and is only of interest to huge fans of Laurel and Hardy like myself.
This film is different, however, because it had about the worst pronunciation by the duo of any of their Spanish language films. While Ollie got better in later films, here he's pretty bad and Stanley is just awful. To make things worse, many of the original American cast also appeared and several of them were equally bad. In subsequent films, most of the cast (if not all) were native speakers. Here, it must be awfully frustrating for Spanish speakers to have to listen to what sounds like first year Spanish class! As for the film, it's a combination of two shorts (THE LAUREL AND HARDY MURDER CASE and BERTH MARKS). While BERTH MARKS is pretty much the same as the English language one, the MURDER CASE is simply terrible since it was much more language intensive and the language was so horribly maimed! Probably as a result, the energy level of this film is much lower than the original film and it just plods.
Overall, this is a pretty poor effort and is only of interest to huge fans of Laurel and Hardy like myself.
D’aiuto•54
- planktonrules
- 31 ago 2008
I più visti
Accedi per valutare e creare una lista video per ottenere consigli personalizzati
Dettagli
- Data di uscita
- Paese di origine
- Sito ufficiale
- Lingua
- Celebre anche come
- Piratas de Meia Cara
- Luoghi delle riprese
- Azienda produttrice
- Vedi altri crediti dell’azienda su IMDbPro
- Tempo di esecuzione52 minuti
- Colore
- Proporzioni
- 1.20 : 1
Contribuisci a questa pagina
Suggerisci una modifica o aggiungi i contenuti mancanti
Divario superiore
By what name was Noche de duendes (1930) officially released in Canada in English?
Rispondi