AVALIAÇÃO DA IMDb
5,6/10
603
SUA AVALIAÇÃO
Adicionar um enredo no seu idiomaTwo men decide to cash in on the end of Prohibition by selling watered down beer.Two men decide to cash in on the end of Prohibition by selling watered down beer.Two men decide to cash in on the end of Prohibition by selling watered down beer.
Roscoe Ates
- Schultz
- (as Rosco Ates)
Sidney Bracey
- Dr. Smith
- (não creditado)
Eddy Chandler
- Cop
- (não creditado)
James Donlan
- Al
- (não creditado)
Billy Engle
- Beer Drinker
- (não creditado)
Sherry Hall
- Moran's Henchman
- (não creditado)
Pat Harmon
- Moran's Henchman
- (não creditado)
George Irving
- Politician
- (não creditado)
Al Jackson
- Stool Pigeon
- (não creditado)
Wilbur Mack
- Mr. Jordan--Banker
- (não creditado)
- Direção
- Roteiristas
- Elenco e equipe completos
- Produção, bilheteria e muito mais no IMDbPro
Enredo
Você sabia?
- CuriosidadesBuster Keaton disappeared during production and married his "sobriety nurse" Mae Scriven during a drunken fling in Mexico.
- Erros de gravaçãoElmer and Jimmy are told by the brewery's previous owner that the bank had foreclosed on him "years ago". If so, the bank would own the brewery, and it wouldn't be his to sell.
- Citações
Elmer J. Butts: Say, it's so dark here, I can't see the nose before my face.
Jimmy Potts: I don't have that trouble.
Avaliação em destaque
Buster's last with MGM
Certainly not great, but not awful either. It's topical with the end of Prohibition, and the film's treatment of this is a celebration, with some wonderful moments towards the end. Unfortunately, Buster Keaton, already depressed and drinking heavily, was fired afterwards, marking an even sadder inflection point in his career, as bad as the MGM years were. These things tugging the emotions in opposite directions make it worth seeing.
The film leans on Durante, who delivers his malapropisms and "ha cha cha" shtick with zeal. "Say, it's so dark here, I can't see the nose before my face," Buster says. "I don't have that trouble," Durante replies, in perfect deadpan. Contemplating Buster being with the woman he's fallen for, he quips "Can you imagine? At a time like this. Elmer's in the park - spoonin'. Why, it's enough to give a man 'varicoose' brains!" There are many others, not uproarious, but delivered energy and charisma.
As for Buster, it's always sweet to see him lovelorn (the object of his affection played by Phyllis Barry), but the only moment truly worth the price of admission is him running down a hill away from a bunch of beer barrels bounding along after him. It ain't Seven Chances (1925) with the rocks, but it ain't bad. Buster also reprises the overflowing yeast gag from My Wife's Relations (1922), but the slapstick from Durante and the workers who are like 3 stooges-lite isn't all that funny.
There was a clever bit of innuendo at the polling place, when Durante's character says his name is "Potts - and no crack!" When Buster steps up next he reports his name is "Elmer J. Butts," and the silent "and no crack" can be felt. Buster also gets in a funny line when a swarm of townspeople descend upon the brewery to "drink up all the evidence." The best moment is saved for Durante, however, who while breaking the fourth wall blows the suds off a stein of beer and says "It's your turn next, folks! It won't be long now! Ha cha!" While FDR had been elected, it would be another 10 months before this was true.
The film leans on Durante, who delivers his malapropisms and "ha cha cha" shtick with zeal. "Say, it's so dark here, I can't see the nose before my face," Buster says. "I don't have that trouble," Durante replies, in perfect deadpan. Contemplating Buster being with the woman he's fallen for, he quips "Can you imagine? At a time like this. Elmer's in the park - spoonin'. Why, it's enough to give a man 'varicoose' brains!" There are many others, not uproarious, but delivered energy and charisma.
As for Buster, it's always sweet to see him lovelorn (the object of his affection played by Phyllis Barry), but the only moment truly worth the price of admission is him running down a hill away from a bunch of beer barrels bounding along after him. It ain't Seven Chances (1925) with the rocks, but it ain't bad. Buster also reprises the overflowing yeast gag from My Wife's Relations (1922), but the slapstick from Durante and the workers who are like 3 stooges-lite isn't all that funny.
There was a clever bit of innuendo at the polling place, when Durante's character says his name is "Potts - and no crack!" When Buster steps up next he reports his name is "Elmer J. Butts," and the silent "and no crack" can be felt. Buster also gets in a funny line when a swarm of townspeople descend upon the brewery to "drink up all the evidence." The best moment is saved for Durante, however, who while breaking the fourth wall blows the suds off a stein of beer and says "It's your turn next, folks! It won't be long now! Ha cha!" While FDR had been elected, it would be another 10 months before this was true.
útil•31
- gbill-74877
- 24 de mai. de 2023
Principais escolhas
Faça login para avaliar e ver a lista de recomendações personalizadas
- How long is What-No Beer??Fornecido pela Alexa
Detalhes
- Data de lançamento
- País de origem
- Idioma
- Também conhecido como
- What-No Beer?
- Locações de filme
- Echo Park, Los Angeles, Califórnia, EUA(Elmer and Hortense picnic in the park)
- Empresa de produção
- Consulte mais créditos da empresa na IMDbPro
- Tempo de duração1 hora 5 minutos
- Cor
- Proporção
- 1.37 : 1
Contribua para esta página
Sugerir uma alteração ou adicionar conteúdo ausente
Principal brecha
By what name was Entre Secos e Molhados (1933) officially released in Canada in English?
Responda