The original dub was done in Mexico for Latin-American audiences, but there's also a dub done in Chile for Chilean audiences. Of all the actors, Cristián de la Fuente and Coco Legrand are the only ones who voice their respective characters in both versions. See more »
After seeing the trailer, I found the voices unbearable; an insult to the fans of Condorito, a Chilean characters who eats "porotos" and speak, well, Chilean Spanish in the comic strips. It's like hearing Cantinflas with a porteño (Buenos Aires) accent, or Mafalda speaking andaluz. When will filmmekars learn to be respectful of dialectal diversity in the Spanish language? Yes, there is a branch of Linguistics named Dialectology, which aught to be taught in acting and film schools in Latin America. I'm Mexican but, still, ¡exijo una explicación!
20 of 29 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?
| Report this