Gonzo is contacted by his alien family through his breakfast cereal. But when the men in black kidnap him, it's up to Kermit and the gang to rescue Gonzo and help him reunite with his long-lost family.
Flush with their revival's success, Kermit the Frog and his friends are approached by Dominic Badguy to go on a world tour. Unknown to them, this is all part of the sinister plan of Constantine, the world's most evil frog, to become the greatest thief of all time. After making sure that Kermit is jailed as himself, Constantine impersonates him to use the Muppets' tour as cover for his scheme. While Sam the Eagle and Inspector Jean Pierre Napoleon investigate, the Muppets find their boss seems strangely changed even as Kermit desperately attempts to escape to stop the impostor. Only when Walter, Fozzie and Animal realize the truth is there a chance to prevent Constantine from pulling off the crime of the century.Written by
Kenneth Chisholm (firstname.lastname@example.org)
Miss Piggy says "Ich bin ein Berliner" imitating President John F. Kennedy's speech, and Floyd says that she looks more like a Frankfurter. This is a pun playing with the German custom of abbreviating locally attributed foods to just this attribute, e.g. Wiener Würstchen becomes just Wiener, or Hamburger Stück/Steak becomes Hamburger. Coincidentally, this abbreviation is identical to that one of a citizen of that location (e.g. a Hamburger Bürger, which means Hamburg citizen, is just called a Hamburger).
The same holds true for the Berliner, namely the Berliner Bürger (meant by Kennedy), and the Berliner Pfannkuchen (Berlin jelly donut). Since Miss Piggy is a pig, Floyd suggests that she's more of a Frankfurter, meaning the Frankfurter Würstchen (Frankfurt sausage), which is made of pork.
This pun works much better in German since Germans do associate the "Ich bin ein Berliner" quote almost exclusively with a reference to the citizens of Berlin and not the jelly donut. Nevertheless, they use the same overlapping homonym. See more »
The sign in front of the (fictional) national treasure museum in Berlin contains several mistakes. It reads "Nationale Schatz Museum", which seems to be translated literally. First of all, national treasure would correctly translate to "Nationales Kulturgut" (national cultural asset). In combination with museum (same word in German), the order would change to "Museum des nationalen Kulturguts" (in order to avoid the ugly dash construction "Nationales-Kulturgut-Museum", which would rise ambiguities since it is not clear whether the Kulturgut or the Museum is national). Further, the grammar of "Nationale" is wrong. One would say "Das nationale Schatzmuseum" but since you wouldn't use an article with that, it would be reduced to "Nationales Schatzmuseum" (mind the 's' at the end of "Nationales"). In this form, it would be the museum that is national, not the "Schatz" (treasure).
To sum it up: The sign is a very sloppy try to imitate a real name and is supposedly unintended funny for German-speaking viewers. See more »
Wow, that was so amazing!
Walter, you did a wonderful job.
Thank you, Kermit. Did we get that?
We got it.
We got it, yup.
[speaks into bullhorn]
Movie's over, people, go home. That is a wrap.
Okay, nice work, everyone. Make sure to fill out your I-9's, and we'll see you on the next one.
[crew leaves the set]
So uh, what do we do now?
[...] See more »
When the credits begin to roll, Sweetums starts pulling them up on a rope. Fozzie comes in to help, followed by the Swedish Chef. Dr. Bunsen Honeydew arrives with an invention to pull the credits up automatically. He pushes the button but the credits go by too fast. He reverses it and the credits scroll up on their own at normal speed. See more »