A pair of deep-cover Soviet spies masquerades as a typical DC couple whose children, neighbors, coworkers & friends are completely unaware of their activities. At home, they're the stereotypical parents of stereotypical kids; at work, they pose as travel agents; but at night, they weave a web of confidants, lovers, dupes, and historical figures from the Reagan-era Cold War. The startlingly realistic plot twists force the viewer to consider the real cost of an undeclared war, what it takes to protect one's beliefs, if it's worth it, and if it actually worked for either side.
All's fair in love and cold war.
Did You Know?
Slate Magazine's podcast about the show reported that during the later seasons, the Russian dialogue and other Russian text appearing on screen (on documents, props, etc.) has been translated from the screenwriters' English into Russian by Masha Gessen. This is a fun side-job for Gessen, whose highly regarded, award-winning, and very serious journalism on Russia has appeared in such publications as the New York Times, the New York Review of Books, the Washington Post, Granta, Slate, Vanity Fair, Harper's, and many others; she is also the author of several nonfiction books on Russian and Slavic history and current events. Gessen was born in Moscow and moved with her Russian-Jewish family to the United States when she was a teenager; she is also an activist against Russian persecution of the LGBT community. See more
Referenced in The Good Wife: Oppo Research