In German-occupied France, young Jewish refugee Shosanna Dreyfus witnesses the slaughter of her family by Colonel Hans Landa. Narrowly escaping with her life, she plots her revenge several years later when German war hero Fredrick Zoller takes a rapid interest in her and arranges an illustrious movie premiere at the theater she now runs. With the promise of every major Nazi officer in attendance, the event catches the attention of the "Basterds", a group of Jewish-American guerrilla soldiers led by the ruthless Lt. Aldo Raine. As the relentless executioners advance and the conspiring young girl's plans are set in motion, their paths will cross for a fateful evening that will shake the very annals of history.Written by
The Massie Twins
A very fine, but very accurate historic detail in the script, lost to most, occurs whenever German Army (Heer) or Nazi Party Schutzstaffel (S.S.) characters speaks to or of S.S. personnel. The S.S. were not members of the Heer or German Military (Wehrmacht), and used different rank titles, but often wore Wehrmacht rank insignia on their uniforms. Hicox, Wicki, and Stiglitz (when meeting in the basement tavern) and Landa and Hellstrom wore Schutzstaffel (S.S.) uniforms. The Heer and S.S. characters use the actual S.S. rank titles such as Standartenführer, Sturmbannführer, Hauptsturmführer, and Obersturmführer. However, French, German civilian (von Hammersmark) and American and Brit (except when acting as Germans) characters refer to the S.S. characters by the Heer rank equivalents of Colonel/Oberst, Major, Captain/Hauptmann, Senior Lieutenant/Oberleutnant. Regardless of the title spoken, the subtitles always use Heer ranks in English. See more »
The level of beer in the glass, shaped like a boot, of the Nazi-officer in the basement pub, changes between shots. See more »
Sgt. Donny Donowitz:
[Aldo is carving a swastika into Private Butz's forehead]
You know, Lieutenant, you're getting pretty good at that.
Lt. Aldo Raine:
You know how you get to Carnegie Hall, don't ya? Practice.
See more »
The film uses the 1963-1990 Universal Pictures logo. See more »
In the German version the first "Who am I?" game in the tavern scene runs slightly (ca. 1 minute) longer. Specifically, 'Winnetou' gets to ask more questions on who he is. Later he orders Schnaps from Mathilda. See more »
That's what I thought, when I heard about the cast of Inglorious Basterds. And I'm both from Germany and into movies.
That guy is older than 50 and so far he almost only played in mediocre TV series - and even there he didn't play the main parts. Obviously nobody ever noticed, what he's capable of. Now, thanks to QT, he got one shot to change that - and - let's put it this way - that was a bingo! He is the living proof of what a great caster Tarrantino is.
By the way: I think it's a great privilege to watch the movie as a German - being able to understand everything. And the German dialog is written almost as good as the English.
Now I could repeat, what many others have written here before. I'll put it short: Finally, QT is back.
642 of 941 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?
| Report this