Charles curses heavily each time he is late for a wedding. In the italian TV version he uses milder words for the first wedding, and switches to harsh language for the others.
The filmmakers were under contract to produce a version suitable for American TV. So instead of overdubbing, EVERY scene with harsh language - no matter how complex - was re-shot and less offensive words substituted. Most noticeable are the following (among others): 1) the beginning, where "bugger" has replaced "fuck" (and does so for the duration of the film); 2) George, the reader at the first wedding, is talking to Charles about having gone to school with the groom's brother, "Bufty" (which is slang for homosexual). His theatrical "Buggered me senseless" line has been toned down to "Beat me till my bottom turned blue"; and 3) the scene during Carrie's wedding, where "fuck-a-doodle-doo" has been replaced with Charles sighing and saying, "Well, that's that, then". There is much more alternate footage used.