8.0/10
145,871
239 user 158 critic

Castle in the Sky (1986)

Tenkû no shiro Rapyuta (original title)
Trailer
1:07 | Trailer
A young boy and a girl with a magic crystal must race against pirates and foreign agents in a search for a legendary floating castle.

Director:

Hayao Miyazaki

Writer:

Hayao Miyazaki
Reviews
Popularity
3,111 ( 41)
1 win. See more awards »

Videos

Photos

Edit

Cast

Cast overview, first billed only:
Mayumi Tanaka ... Pazu (voice)
Keiko Yokozawa Keiko Yokozawa ... Sheeta (voice)
Kotoe Hatsui Kotoe Hatsui ... Dola (voice)
Minori Terada Minori Terada ... Muska (voice)
Fujio Tokita Fujio Tokita ... Uncle Pom (voice)
Ichirô Nagai ... Shogun Mouro (voice)
Hiroshi Ito Hiroshi Ito ... Oyakata (voice)
Machiko Washio Machiko Washio ... Okami (voice)
Takuzô Kamiyama Takuzô Kamiyama ... Shalulu (voice)
Yoshito Yasuhara Yoshito Yasuhara ... Lui (voice)
Sukekiyo Kameyama Sukekiyo Kameyama ... Anli (voice)
Ryûji Saikachi Ryûji Saikachi ... Old Engineer (voice)
Tarako Tarako ... Madge (voice)
Eken Mine Eken Mine ... Underling (voice)
Reiko Suzuki Reiko Suzuki ... Additional Voices (voice)
Edit

Storyline

A young boy stumbles into a mysterious girl who floats down from the sky. The girl, Sheeta, was chased by pirates, army and government secret agents. In saving her life, they begin a high flying adventure that goes through all sorts of flying machines, eventually searching for Sheeta's identity in a floating castle of a lost civilization. Written by Tzung-I Lin <tzung@hugo.att.com>

Plot Summary | Plot Synopsis


Certificate:

PG | See all certifications »

Parents Guide:

View content advisory »
Edit

Did You Know?

Trivia

Laputa the flying island was a setting in Jonathan Swift's novel Gulliver's Travels, published in 1726. Hayao Miyazaki says in interviews that he was unaware that "la puta" means "the whore" in Spanish. If he had been aware of the translation, he would not have used it as a title. See more »

Goofs

In the punchout scene between Shalulu and Pazu's boss, there are instances where we don't hear any auditory reactions, much less punches, when the camera is showing long shots of the crowd in either the Japanese version or the Magnum-English dub. (Disney's version, predictably, adds in more walla and punching sounds for that scene.) See more »

Quotes

Col. Muska: [after giving Pazu a moment to speak with Sheeta] Time's up. What is your answer?
Pazu: [whispers to Sheeta] Are you ready?
[drops Dola's grenade launcher as he and Sheeta face Muska calmly]
PazuSheeta: Baluse.
See more »

Crazy Credits

The end credits show the remains of the castle Laputa floating on Earth's orbit. See more »

Alternate Versions

The original Japanese theatrical release did not have the current Studio Ghibli logo at the beginning; it had the Toho logo instead. See more »

Connections

Referenced in Treasure Planet (2002) See more »

Soundtracks

Moshimo Sora wo Tobetara
(If You Can Fly in the Sky)
(image song)
Lyrics by Takashi Matsumoto
Music by Kyôhei Tsutsumi
Performed by Obata Yoko (Tokuma Japan)
See more »

User Reviews

 
Haunting and brilliant!
29 December 2005 | by ryzinhySee all my reviews

I first saw this film when I was about 8 years old on TV in the UK (where it was called "Laupta: The Flying Island"). I absolutely loved it, and was heartbroken when it was repeated a while later and I missed it. I was enchanted by the story and characters, but most of all by the haunting and beautiful music. It would have been the original English dubbed version which I saw - sometimes erroneously referred to as the "Streamline Dub" (the dub was actually by Ghibli themselves and only distributed by Streamline) which is sadly unavailable except as part of a ridiculously expensive laser disc box-set.

Unfortunately I feel that the release has been partly spoiled by Disney. The voice acting is OK but the dialogue doesn't have the same raw energy that the "streamline" dub or the original Japanese had, and I think James Van Der Beek sounds too old to play the lead. They have made some pointless alterations, such as changing the main character's name from "Pazu" to "Patzu", and added some dialogue. But worst of all I feel that they have ruined many scenes with intrusive music - the opening scene of the airships for example was originally silent but has been spoiled thanks to Disney's moronic requirement that there be music playing whenever anyone is not speaking, which I find annoying in many Disney films.

This film still blows away most recent animated films, and I cannot recommend it highly enough. The plot is simple yet captivating and the film shows a flair which is sadly missing from most modern mass-market, homogenized animation.


71 of 82 people found this review helpful.  Was this review helpful to you? | Report this
Review this title | See all 239 user reviews »

Frequently Asked Questions

See more »
Edit

Details

Official Sites:

Official site

Country:

Japan

Language:

Japanese

Release Date:

2 August 1986 (Japan) See more »

Also Known As:

Castle in the Sky See more »

Edit

Box Office

Opening Weekend USA:

$197,172, 18 November 2018

Gross USA:

$523,664

Cumulative Worldwide Gross:

$6,039,653
See more on IMDbPro »

Company Credits

Show more on IMDbPro »

Technical Specs

Runtime:

Sound Mix:

Dolby Stereo

Color:

Color

Aspect Ratio:

1.75 : 1
See full technical specs »

Contribute to This Page

We've Got Your Streaming Picks Covered

Looking for some great streaming picks? Check out some of the IMDb editors' favorites movies and shows to round out your Watchlist.

Visit our What to Watch page



Recently Viewed