Two gay men living in St. Tropez have their lives turned upside down when the son of one of the men announces he is getting married. They try to conceal their lifestyle and their ownership ...
See full summary »
Nightclub owner Renato and his transvestite companion/lover Albin becoming involved with the local cops and foreign spies when Albin unwittingly gets his hands on a roll of stolen microfilm... See full summary »
Third and final version of the La Cage aux Folles series has Renato's drag queen lover Albin learning that he can inherit a vast fortune from a distant relative. But the catch is that Albin... See full summary »
Two gay men living in St. Tropez have their lives turned upside down when the son of one of the men announces he is getting married. They try to conceal their lifestyle and their ownership of the drag club downstairs when the fiancée and her parents come for dinner.Written by
Elisabeth Freeman <email@example.com>
The version originally dubbed into German and released here obviously runs a couple of minutes shorter than the international. Some additional scenes have been dubbed by different German actors more than 20 years later for the DVD release. See more »
This cult classic deserves its reputation. I saw it many years ago at a film festival and have loved it ever since.....I grabbed up a video as soon as it became available. It appears, that in the last few years, some critics are finding fault with the film but in my opinion it has held up well.
The two main characters and the actors that play them are priceless. Ugo Tognazzi, one of my favorite Italian actors,is so suave and world-weary as Renato, the stronger of the couple. Michel Serrault is a nervous, overwrought, insecure prima donna who squeals and minces his way through life and will have you falling off the couch with delight. Although there is not a lot of affection shown between the two, the underlying strength of their relationship is evident.
One warning......do not see the dubbed version of this film!! It is most unsatisfactory. The sub-titled version at least retains the voices of the actors which is part of the appeal of the film. If you speak French, please see the original...many of the lines do not translate well to English and contain nuances that are not present in the translation. Whichever version you see (sub-titled or original), it will be a viewing experience that will bring tears of laughter....it's a joy!
28 of 31 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?
| Report this