Cast overview, first billed only: | |||
Jean-Claude Brialy | ... | Alfred (as Jean Claude Brialy) | |
![]() |
Francine Bergé | ... | Maximilienne de Poussy (as Francine Berge) |
Marie Dubois | ... | La fille | |
Jane Fonda | ... | Sophie | |
Claude Giraud | ... | Georges | |
Anna Karina | ... | Rose | |
![]() |
Bernard Noël | ... | L'auteur (as Bernard Noel) |
Maurice Ronet | ... | Henri | |
Jean Sorel | ... | Le comte | |
Catherine Spaak | ... | La midinette | |
Valérie Lagrange | ... | L'amie de Rose | |
![]() |
Jean Parédès | ... | M. Albert (as Jean Paredes) |
![]() |
Cora Vaucaire | ... | La chanteuse |
![]() |
Denise Benoit | ... | Yvette Guilbert (as Denise Benoît) |
Alice Cocéa | ... | La concierge |
In Paris during the summer of 1914 a succession of brief liaisons begins and ends with a soldier and a tart, but on the way moves humourously and sometimes poignantly through a fascinating panorama of society and of attitudes to love.
The version I saw was dubbed which didn't help matters any. Not Vadim's best stuff, but the women are beautiful. Anna Karina is touching and naive, a young Jane Fonda is gorgeous and amusing, and many others. Francoise Dorleac was supposed to have a small part in this, but I didn't see her. Vadim did much better work with Brigitte Bardot.
A 3 out of 10. Best performance = Jane Fonda. She was never lovelier than this time period. The men are all buffoons or chauvinist pigs, but the girls make it barely watchable. As I said, the original, in French, may be more enjoyable. Jane Fonda has her "own" voice, but she may be the only one in the dubbed version.