When the swindler La Spada and his accomplice José come out of jail in Madrid, they decide to pull a really great swindle: nothing less than to discover and sell a third picture of the ...
See full summary »
When the swindler La Spada and his accomplice José come out of jail in Madrid, they decide to pull a really great swindle: nothing less than to discover and sell a third picture of the famous Goya's Maya, the^ÔMaya in camisòn^Ô (Maya with a night-gown). They engage the renowed Scorcelletti who can imitate any picture and who lives in Rome. Afterwards, with the help of the beautiful Eva, they convince the celebrated art critic Francisco Montiel of the existance of a third Maya and let him find the picture. When the swindlers are on the point of selling the faked maya to an American millionaire, Scorcelli comes back from Rome to sell one of his six other maya pictures.Written by
Piergiorgio Romani <email@example.com>
Louis de Funès said all his lines in French. He was later dubbed in Italian by different actor. In the French version he dubbed himself. See more »
A Spanish Castilian DVD released in 2005 (distributed by "JV Imagen"), cut many scenes of the movie, reducing it down to 64 minutes. It was done because, the distributor try to add the French dubbing into the original Spanish theatrical Cut. Both French and Spanish cuts had almost the same running time (around 78 minutes), but they not share the same sequences. So when the French dubbing was missing, they simply cut the whole scene. 12 more minutes were cut from the original Spanish theatrical cut. In 2013, another DVD edition came out (distributed by "Memory Screen") presenting the 99 minutes Italian cut. The missing footage had to appear subtitling. But that distributor used the Spanish Castilian dubbing extracted from the 2005 DVD and not from the original theatrical release. Nearly 75 minutes of the Spanish Castilian dubbing (from the theatrical released) matched with the original Italian print (if you take away the 2 scenes that were shoot differently for the Spanish release). But they had the missing 12 minutes dubbing from the 2005 DVD. This was proved on a Spanish online series called Special Collector's Edition, in a comparison between the VHS and DVD release of this film. See more »
"Un Coup Fumant" 1958 is the french title. The actor who dubs Toto in french version is Very Very bad. He has strong french southern (Marseille) accent. His voice is very unpleasant and I am french. it's so awfull.
1 of 6 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?
| Report this