Two estranged sisters, Ester and Anna, and Anna's 10-year-old son travel to the Central European country on the verge of war. Ester becomes seriously ill and the three of them move into a hotel in a small town called Timoka.
Harry Lund is a nineteen-year-old man who meets Monika, a romantic, reckless and rebellious seventeen-year-old, and they fall in love. They leave their families and jobs in their small town, Harry gets his father's boat and they spend the summer together in an isolated island. Monika gets pregnant, and Harry decides to marry her. He grows up, gets a job and returns to his studies, trying to improve their lives and raise their daughter June, while Monika just wants to have fun.Written by
Claudio Carvalho, Rio de Janeiro, Brazil
Exterior scenes in the archipelago was recorded without sound of a small working crew accommodated at the parish clerk, teacher and musician Philip Olsson (1904-1977) at Ornö. See more »
Monika, I'm going to start night school. You can become an engineer if you keep at it. I've always liked engines. I fixed the engine on the boat last autumn.
You study to be an engineer, and then we'll get married, okay? Harry. I think I'm pregnant.
We have to go back so I can start working. You need proper food.
No, I'm not going back. I want summer to go on just like this. Harry, I don't know anyone as sweet as you.
Monika, we have to make something real out of our lives...
[...] See more »
First US release, marketed for the drive in theater circuit, ran only 62 minutes, was dubbed, and featured a different score by jazz musician Les Baxter. See more »
A good film, but the subtitles could have been better
I saw this film way back in about 1972 (when it was already nearly 20 years old) and thought it was very good (I had recently had a not-too-dissimilar experience with a Swedish girl - happily without the consequences of a resulting child!), so bought a copy of the DVD when I noticed it in my local store.
I still like it a lot and would recommend it to anyone, but wanted to comment about the subtitles on my DVD copy. I am British, but, because I have lived in Sweden, I can understand most of the film without needing the English subtitles and it struck me that the subtitles miss out a lot that is relevant to the story. Even the translation of the title isn't strictly accurate - "Sommaren med Monika" should really be translated as "THE Summer with Monika", emphasising the fact that the affair only lasted for one Summer - a subtle but important nuance. Most Swedes are better in English than I am in Swedish, so I would appreciate knowing whether they agree with me. I suppose that it is inevitable that there are always subtleties that are lost in translation.
13 of 21 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?
| Report this