In the early days of sound, it was common for Hollywood studios to produce Hollywood foreign-language versions of their films (usually in French, Spanish and German) using the same sets, costumes and etc. Unfortunately, most of these foreign language versions no longer exist. The Spanish version of Dracula is an exception. In recent years this version has become more highly praised by some than the English language version. The Spanish crew had the advantage of watching the dailies from the English crew's version when they came in for the evening and they would figure out better camera angles and more effective use of lighting in an attempt to "top" it. As a result, this version's supporters consider it to be much more artistically effective.Written by
This Spanish version of DRACULA is interesting and odd, running nearly a half-hour longer than the English version with Lugosi. It was filmed by Universal simultaniously with the Lugosi version, using the same sets but with a Spanish-speaking cast. The Lugosi version was filmed during the day, and the Spanish version was filmed at night.
Carlos Villarias is excellent as Dracula. There is more use of sound effects in this version, with doors creaking and other moody sounds along the way that are not in the English version. Also, the costumes for the women are more revealing.
Lugosi still has the upper fang as far as being ominous, especially with that one-of-a-kind accent. But Villarias does a great job as the blood-thirst Count, especially with the use of his eyes, giving a very spooky look to the old boy. This is an enjoyable alternative version of the venerable classic.
12 of 20 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?
| Report this