Acting under the cover of a Hollywood producer scouting a location for a science fiction film, a CIA agent launches a dangerous operation to rescue six Americans in Tehran during the U.S. hostage crisis in Iran in 1980.
With the help of a mysterious pill that enables the user to access 100 percent of his brain abilities, a struggling writer becomes a financial wizard, but it also puts him in a new world with lots of dangers.
Maya is a CIA operative whose first experience is in the interrogation of prisoners following the Al Qaeda attacks against the U.S. on the 11th September 2001. She is a reluctant participant in extreme duress applied to the detainees, but believes that the truth may only be obtained through such tactics. For several years, she is single-minded in her pursuit of leads to uncover the whereabouts of Al Qaeda's leader, Osama Bin Laden. Finally, in 2011, it appears that her work will pay off, and a U.S. Navy SEAL team is sent to kill or capture Bin Laden. But only Maya is confident Bin Laden is where she says he is. Written by
Jim Beaver <email@example.com>
The film's title has four meanings according to a publicity flier for the picture. It states: "ZERO DARK THIRTY is a military term for thirty minutes after midnight - as well as code for "under the cover of darkness." It is also the time that the Navy Seals helicopters took to the skies on their mission to eliminate the world's most wanted man. Finally, it serves as a metaphor for the decade long, relentless pursuit of Osama bin Laden". See more »
On several occasions, Maya pronounces the city of Peshawar "PESH-a-war". The correct pronunciation, even by Westerners, is "peh-SHOWER". An expert in that region would certainly know that. See more »
I totally agree with the blog posted on Dawn.com regarding this movie by Nadeem F. Paracha.
Zero Dark Thirty', was quite an experience. Though sharp in its production and direction and largely accurate in depicting the events that led to the death of Osama Bin Laden, it went ballistic bad in depicting everyday life on the streets of Pakistan.
With millions of dollars at their disposal, I wonder why the makers of this film couldn't hire even a most basic adviser to inform them that
1: Pakistanis speak Urdu, English and other regional languages and NOT Arabic;
2: Pakistani men do not go around wearing 17th and 18th century headgear in markets;
3: The only Urdu heard in the film is from a group of wild-eyed men protesting against an American diplomat, calling him 'chor.' Chor in Urdu means robber. And the protest rally was against US drone strikes. How did that make the diplomat a chor?
4: And how on earth was a green Mercedes packed with armed men parked only a few feet away from the US embassy in Islamabad? Haven't the producers ever heard of an area called the Diplomatic Enclave in Islamabad? Even a squirrel these days has to run around for a permit to enter and climb trees in that particular area.
I can go on.
437 of 646 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?