The title "Død Kalm" is probably meant to resemble Norwegian for "Dead Calm" (referring to the movie
Dead Calm (1989)) but it's gibberish. While the word "død" actually means dead, "kalm" is not a Norwegian word. The literal translation would be "Dødelig ro" (a deadly calm), whereas the proper translation (a quiet sea without waves) would be "Vindstille" or "Blikkstille". And in any case for a Norwegian title only the first letter is capitalized (Død kalm).
more