«martinivk» is right but his command of English...
This is meant to be a «constructive and positive» comment on Mr. martinivk's own comment -- as far as its «FORM» is concerned, not its essence, with which I fully agree. I admit that I was surprised that it was published with as many wrong words, often directly taken from French ! Here is just a sampling of what I mean -- limiting myself to just Mr. martinivk's first paragraphs. And I do NOT want or mean to «play» teacher, but as a very personal opinion, I deplore the fact that sometimes, comments are written a little... shall we say... «carelessly» (when it would be so easy to find a bilingual dictionary on the Web!).
just what i wanted to see on screen one day in my life, 15 May 2006 (CAPITAL LETTER IS REQUIRED AT THE BEGINNING.) Author: martinivk from London, ENGLAND *** This comment may contain spoilers *** I found this comedy just amazing, it does remind me a lot about my childhood and my Racine's («ROOTS», which in French are «racines» -- not «Racine's», referring to the great classic playwright Racine!). very proud also to be a french-Algerian («F»rench deserves as much a CAPITAL as «A»lgerian!), when i («I», CAPITAL LETTER, if only for consistency -- see the opening words) see this cocktail (STRANGE WAY OF DESCRIBING SUCH A «MIXTURE» OF ACTORS, NOT DRINKS!) of French and Algerian actors working together in France and Algeria, etc.
No hard feelings : I appreciate the time taken to write such a «heart-felt», warm and fair comment !
I really mean well and wish Mr. martinivk the very best !
1 of 4 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?