Edit
Kung Fu Hustle (2004) Poster

Trivia

Bruce Lee Tribute: When the Landlady is seated between the Boss and his assistant, she faces the boss, and mimics the gestures Bruce Lee used while also facing a crime boss in Return of the Dragon. She wags her finger at him, then closes both fists, then just the right (while knuckles cracking can be heard), she jerks her head up, and the boss nods he understands, then she thumbs her nose, exactly like Bruce Lee.
Three scenes are not directed by Stephen Chow. The fight that reveals the three Pig Stye Masters is directed by Sammo Hung Kam-Bo. The "Burly Brawl" parody, where the One fights the thousand men in black suits, and the fight in the night, where the three masters face the two musicians, were directed by Woo-ping Yuen.
The name "Pig Sty Alley" is a play on the Chinese name for the Walled City of Kowloon. It was a Chinese exclave in Hong Kong, and for much of the 20th century it was well-known as a breeding ground of crime, slums, and disorder. It was torn down in 1993.
In an August 2010 interview with GQ magazine, Bill Murray praised Kung Fu Hustle, saying it is "the supreme achievement of the modern age in terms of comedy" and that "there should have been a day of mourning for American comedy the day that movie came out".
Surpassed Shaolin Soccer (2001) in February 2005 to become the highest-grossing Hong Kong-made movie in Hong Kong.
Most of the names of the superpowers in the film are taken from the pulp novels of Louis Cha, a household name in Hong Kong, often compared to Alexandre Dumas père and credited with the invention of modern martial arts swashbucklers.
The Landlord and Landlady announce to the Beast that their names are "Yang Guo" and "The Little Dragon Maiden" in the original Chinese, which is a joke nod to Louis Cha's famous novel "Return of the Condor Heroes", adapted many times for television and film. Unlike the Landlord, the original Yang Guo was a handsome youth, and unlike the Landlady, the original "Little Dragon Maiden" was a beautiful young woman.
As of 2005, this film was the widest cinematic release of a foreign language film in the USA.
The literal translation of the name of "The Beast" is "Dark God of the Fire Clouds". The name was first used by the writer Liu Can Yang in his novels in the 1950s and 60s, and his character was originally his protagonist's mentor. The menacing sound of the name, and comparatively lax copyright laws in Hong Kong, have led to the name appearing in many other films, novels, and comics.

See also

Goofs | Crazy Credits | Quotes | Alternate Versions | Connections | Soundtracks

Contribute to This Page