Vietnam War vet Costner must deal with a war of a different sort between his son and their friends, and a rival group of children. He also must deal with his own personal and employment ... See full summary »
After settling his differences with a Japanese PoW camp commander, a British colonel co-operates to oversee his men's construction of a railway bridge for their captors - while oblivious to a plan by the Allies to destroy it.
A young man who survives a disaster at sea is hurtled into an epic journey of adventure and discovery. While cast away, he forms an unexpected connection with another survivor: a fearsome Bengal tiger.
In Nazi-occupied France, young Jewish refugee Shosanna Dreyfus witnesses the slaughter of her family by Colonel Hans Landa. Narrowly escaping with her life, she plots her revenge several years later when German war hero Fredrick Zoller takes a rapid interest in her and arranges an illustrious movie premiere at the theater she now runs. With the promise of every major Nazi officer in attendance, the event catches the attention of the "Basterds", a group of Jewish-American guerilla soldiers led by the ruthless Lt. Aldo Raine. As the relentless executioners advance and the conspiring young girl's plans are set in motion, their paths will cross for a fateful evening that will shake the very annals of history. Written by
The Massie Twins
Gen. Ed. Fenech's (Mike Myers) uniform: He wears the 'No. 2' dress of the British Army, an Officer's Sam Browne belt, the red collar Georgettes of a General, however the view of his buttons is not clear enough to discern his regiment or corps. His medal ribbons include: either an OBE, CBE or KBE (you cannot tell from the ribbon), Transport Medal 1903 (South Africa or China), 1914 Star (with mention in dispatches), The British War Medal (WW1), the Victory Medal (WW1, with mention in dispatches), The General Service Medal (cannot tell which campaign) and then four more medals that I am unable to trace. See more »
During the whole movie the character of Diane Kruger is referred as "fräulein" in the subtitles that translate the German language into English. The correct grammar would be "Fräulein", the first letter being a capital. It is a noun like Herr or Frau (Mister or Mistress). See more »
[in German; subtitled]
How many seats in your auditorium?
[translates into French]
[in French; subtitled]
Three hundred and fifty.
[translates into German]
That's almost four hundred less than the Ritz.
But Herr Goebbels, that's not such a bad thing. You said yourself you didn't want to indulge every two-faced French bourgeois taking up space currying favor. With less seats it makes the event more exclusive. You're not trying to fill the house, they're fighting for seats. Besides, to ...
[...] See more »
Both the opening and closing credits change fonts numerous times, displaying typefaces seen in a variety of earlier Tarantino films. See more »
AL DI LÀ DELLA LEGGE
Written by Riz Ortolani (as Riziero Ortolani)
Performed by Riz Ortolani
(from the motion picture Beyond the Law (1968))
Courtesy of IDM Music Ltd obo GDM Music S.r.l. on behalf of Universal Music Publishing Ricordi S.r.l. See more »
That's what I thought, when I heard about the cast of Inglorious Basterds. And I'm both from Germany and into movies.
That guy is older than 50 and so far he almost only played in mediocre TV series - and even there he didn't play the main parts. Obviously nobody ever noticed, what he's capable of. Now, thanks to QT, he got one shot to change that - and - let's put it this way - that was a bingo! He is the living proof of what a great caster Tarrantino is.
By the way: I think it's a great privilege to watch the movie as a German - being able to understand everything. And the German dialog is written almost as good as the English.
Now I could repeat, what many others have written here before. I'll put it short: Finally, QT is back.
274 of 457 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?