Edit
Spirited Away (2001) Poster

(2001)

Trivia

Jump to: Director Trademark (4) | Spoilers (5)
When Chihiro arrives at Zeniba's house, the jumping lamp with sound effect is a nod to the Pixar logo.
In the scene during which Chihiro squashes the small worm like thing that inhabited Haku with her foot that, Kamaji tells Chihiro to "Cut the line!" Cutting the line is a Japanese good-luck charm performed by making a chopping gesture through another person's connected index fingers. This is done whenever someone is affected by some impurity. During footage of the dubbing process in the "Spirited Away" Nippon-TV Special, Rumi Hiiragi, playing Chihiro, was not aware of this concept and had it explained to her by Hayao Miyazaki. One of the sound engineers commented, "The young don't know it these days."
In order to animate the scene where Chihiro force feeds Haku the medicine in his dragon form, Hayao Miyazaki had his animators study a dog's mouth as they fed it treats while a veterinarian held its lower jaw.
The cleansing of the river spirit is based on a real-life incident in Hayao Miyazaki's life in which he participated in the cleaning of a river, removing, among other things, a bicycle.
This is the first film to earn US$200 million in grosses before opening in the U.S.
First anime film to be nominated for (and win) an Academy Award. It also has the longest runtime of any other film nominated or winning in that category (125 minutes).
To do the voice of Chihiro's mother talking while eating, actress Yasuko Sawaguchi actually spoke the dialog (in the original Japanese-language version) while eating a piece of Kentucky Fried Chicken. Actress Lauren Holly did the same thing in the English version with an apple.
Although Hayao Miyazaki had considered retiring after completing Princess Mononoke (1997), he was inspired to make this film after seeing a friend's sullen 10-year-old daughter.
Chi and Sen both use the same Japanese Kanji, which means "one thousand," but are different readings of the same character. The name "Sen" is also a play on the name "Chihiro."
As of 2016, this is the highest-rated animated film (traditional or computer) in the IMDb Top Rated Movies (Top 250).
The star-shaped treats the Susuwatari (black soots) were carrying are called kompeitô, a type of traditional Japanese candy.
The song over the closing credits ("Itsumo Nando Demo"/"Always With Me") was intended for a Hayao Miyazaki film that was never made. Miyazaki played it relentlessly while making this film and decided to include it in the end credits.
This was the first film directed by Hayao Miyazaki in which a child character was actually voiced by a child.
The beginning of the title is a play on words "sen to" (meaning "thousand and"). If read as one word, "sento" means bath house, the setting for the film.
Chihiro's father drives a first-generation Audi A4 sedan. The level of detail included by the director includes the Audi's trademark "Quattro" four-wheel drive system when Chihiro's father decides to take the car in the forest, along with the ABS (anti-lock brake system), which pushes the brake pedal back when Chihiro's father brakes hard seeing the statue.
The theme of not looking back is an homage to the Biblical man Lot and his family as they flee Sodom and Gomorrah, and possibly also to the Greek myth of Orpheus and Eurydice.
The city that Chihiro and her parents are moving to at the beginning is the fictional city of Tochinoki along Route 21, just north of Nagoya. Tochinoki is also the name of an amusement park to the north of Tôkyô and a spa resort in the south of Japan. The large hill in their neighborhood where the dirt road begins is named Green Hill.
One of only two animated films ever to receive the Japan Academy Prize for picture of the year, the first being Princess Mononoke (1997), a product of the same crew.
Executive Producer John Lasseter of Pixar supervised the English-language dubbing of the film and tried to match the actors' English-language dialog with the mouth movements of the animated characters.
Last film of Suzanne Pleshette (Yubaba).
In the English-language version, John Ratzenberger (Aniyaku) completely improvised the ditty he sings when he is extolling the virtues of the rich customer No-Face ("Welcome the rich man, he's hard for you to miss..."). The original script's song was "Welcome the rich man--he's pretty big, you see/so all bow down and get on bended knee."
First Studio Ghibli film produced in full digital process with DLP technology.
Jason Marsden (Haku) and Suzanne Pleshette (Yubaba) voice acted as mother and son in The Lion King 2: Simba's Pride (1998).
The voices were looped in after the animation was completed. This is typical procedure for Japanese animation.
First Studio Ghibli film in Dolby Digital EX 6.1 and DTS-ES 6.1 sound.
Included among the "1,001 Movies You Must See Before You Die," edited by Steven Schneider.
6 of 6 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink
Daveigh Chase (Chihiro) and David Ogden Stiers (Kamaji) also co-starred together in Lilo and Stitch (2002).
7 of 8 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink
Chosen by "Les Cahiers du cinéma" (France) as one of the 10 best pictures of 2002 (#08, with Spider (2002)).
Chihiro has a goodbye card from her "best friend Rumi." The Japanese voice actress for Chihiro's role was also named Rumi.
8 of 10 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink
The scene at the end of the film where Chihiro and her parents are walking through the tunnel back to the car is the exact same scene as the one in the beginning of the film, only reversed.
5 of 6 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink

Director Trademark 

Hayao Miyazaki: [pigs] Chihiro's parents are turned into pigs as a result of eating food intended for the gods.
Hayao Miyazaki: [Dust Bunnies] The little soot ball that help carry coal to the burner.
Hayao Miyazaki: [gorging on food] Chihiro's parents eat greedily near the start of the movie.
Hayao Miyazaki: [flying] Chihiro flies on the dragon Haku's back.

Spoilers 

The trivia items below may give away important plot points.

The character No Face greatly resembles a silkworm, an important animal in Japanese culture. No face seems to have a white face and a mouth below it. Silkworms have markings that look like facial features, and their mouths are below these markings. Silkworms and No Face eat constantly and grow rapidly. At the end of the movie, No Face goes with Sen to visit Zeniba. No Face stays with Zeniba spinning silk.
The kanji names of many of the characters provide clues to their identities: Yubaba (hot-water crone), Zeniba (money crone), Kaonashi (no face), Bô (young boy/child), Kamajii (kettle/boiler pot/old man), Chihiro (thousand fathoms or thousand searches), Sen (thousand (pronunciation of chi kanji when isolated)).
It is said that this movie refers to prostitution and many signs of that can be seen throughout the film, for example; The sign above the bathhouse has the sign "yu" which means hot water (bathhouse), and during the Edo period bathhouses were often associated with brothels, places where men and women would exchange sexual favors. The women who worked at these kinds of brothels were called "Yuna" while the madam working at the brothel would be called "Yubaba" which, coincidentally enough, is the name of the witch running the bathhouse. Another noticable thing is that Chihiro has to sign a contract in which she changes her name (to Sen) which was also very common in these bathhouses. Also, "No face" tries to buy Chihiro with gifts and money, representing an obsessive client wanting to own her. Another noticable point that could be speculated about is that the dirty spirits visiting the bathhouse is how these women view their customers.
A minor dubbing error causes Haku's name to be slurred. His actual given name in "Sen to Chihiro no kamikakushi" is Kohakunushi Nigihayami, while "Spirited Away" just refers to the Kohaku River, ignoring the rest of his name entirely, and therefore changing the meaning of his name drastically.
Lines were added in the English-language-dubbed version that do not exist in the original version; when Sen says that Haku is a dragon after she sees her parents in the barn, and the last lines between Chihiro and her parents in the car at the end.

See also

Goofs | Crazy Credits | Quotes | Alternate Versions | Connections | Soundtracks

Contribute to This Page