| Cast overview, first billed only: | |||
|
|
Andreas Sobik | ... |
Paul Shanahan /
Shorty Andrews
|
|
|
Renato Uz | ... |
Antony Lamont /
Slug Willard
|
|
|
Andreas Karner | ... |
Dermot Trellis
|
|
|
Johannes Friesinger | ... |
Pooka MacPhellimey
|
|
|
Karl Ferdinand Kratzl | ... |
John Furriskey
|
|
|
Stefan Wieland | ... |
Sweeny
|
|
|
Ernst Wolzenburg | ... |
Jem Casey
|
|
|
Harry Rowohlt | ... |
Finn Mac Cool
|
|
|
Werner Wultsch | ... |
Bran
|
|
|
Hermann Scheidleder | ... |
Uncle
|
| Andreas Lust | ... |
Brinsley
|
|
|
|
Kathy Tanner-Weidhofer | ... |
Peggy
|
|
|
Nicholas Ofczarek | ... |
Orlick
|
|
|
Wolfgang Bauer | ... |
William Tracy
|
|
|
Stefan Weber | ... |
Red Kiersay
|
(I don't have the credit list and can't remember the names)
This adaptation loses much in its translation from the page to the screen and from O'Brien's witty use of English into German. It's funny because it's so bad, bereft of the O'Brien's clever games with language and characters.
O'Brien's story gains much from the Irish Catholic setting in Dublin. His writing, like Joyce's, depends much on the character of the city and its inhabitants. All this is lost in this adaptation, which has no sense of place or time.
The production is amateur: the sets are very poor and the lighting is wrong. The performances are OK; the actor playing the Pooka MacPhellimey comes out best. The narrator looks wrong.
O'Brien's book remains more enjoyable to read and this little-known and little-seen film ought to remain so.