MOVIEmeter
SEE RANK
Up 100,677 this week

La mille et deuxième nuit (1933)

6.9
Your rating:
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 -/10 X  
Ratings: 6.9/10 from 8 users  
Reviews: 1 user

Add a Plot

Director:

0Check in
0Share...

Editors' Spotlight

IMDb Picks: August

IMDb's editors share the movies and TV shows they recommend for August 2014.


Related Items


Connect with IMDb


Share this Rating

Title: La mille et deuxième nuit (1933)

La mille et deuxième nuit (1933) on IMDb 6.9/10

Want to share IMDb's rating on your own site? Use the HTML below.

Take The Quiz!

Test your knowledge of La mille et deuxième nuit.
Edit

Cast

Credited cast:
Ivan Mozzhukhin ...
Prince Tahar (as Ivan Mosjoukine)
Tania Fédor ...
Doulna, the blonde Sultana
Rest of cast listed alphabetically:
Nita Alvarez ...
The storyteller
Pierrot Aubert
Germaine Brière
Georges Busby ...
Djemal
Georges Cathelet ...
Ganem
Carla Darey ...
Aouda
Dorothy Darke ...
Princess Gool-Nar (voice)
Dick Francis ...
Assad (voice)
André Gabriello
Joan Kemp-Welsh ...
Aisha (voice)
Pierre Labry ...
Chief Eunuch (as Labry)
Nathalie Lissenko ...
Fatima
Eileen Livesey ...
Zoriede (voice)
Edit

Storyline

Add Full Plot | Add Synopsis

Genres:

Adventure

Edit

Details

Country:

Language:

Release Date:

7 October 1933 (Portugal)  »

Also Known As:

As Mil e Duas Noites  »

Company Credits

Show detailed on  »

Technical Specs

Sound Mix:

Aspect Ratio:

1.37 : 1
See  »

Frequently Asked Questions

This FAQ is empty. Add the first question.

User Reviews

 
Mosjoukine's second talkie
4 January 2007 | by (United Kingdom) – See all my reviews

Ivan Mosjoukine plays a heroic soldier to the despotic Caliph who becomes disillusioned with his treatment of the slaves in his kingdom and fights to free them.

Similar to plot lines in previous Wolkof-Mosjoukine collaborations the difference with this film is that it was produced in 1932 and therefore has synchronised dialogue, something of a challenge to the film-makers since Mosjoukine, one of the biggest silent stars, spoke very little French and even when learning lines phonetically had a marked Russian accent.

In Sergent X this issue was elided by casting him as an immigrant, learning the language as the picture progressed. However, whilst this worked well as a one off, it couldn't be done on every film.

So in his second talkie Mosjoukine's character appears as a somewhat exotic outsider, a man of action and few words. During his initial escape from the Caliph, he dives off a cliff into the sea and is rescued by a young fisherman, who becomes his compatriot – and gets to do some of Mosjoukine's talking for him. The court of the Caliph also gets a great deal of the dialogue and there's a surprising musical number midway through the action. Interestingly Mosjoukine's real life wife Nathalie Lissenko appears as his love interest in this, and like her husband speaks relatively little.

The film plays like an old fashioned English pantomime, with exaggerated villains and fawning underlings very much in the Chu Chin Chow mould. It's pleasant, expensive, occasionally exciting, with dazzling bejewelled costumes by Boris Blintsky and must've seemed completely irrelevant in a period when Renoir, Clare, and Pagnol were rapidly approaching their best work.

Mosjoukine, is still very effective in his scenes, and particularly so in a climactic duel to the death with the Caliph. When he does speak, his voice is resonant and authoritative - and to a non French speaker like myself his speech sounds remarkably clear. However since there's so much for the film to show – with a musical number, scenes of slave auctions and villainous plotting from the Caliph, Mosjoukine is quite often off screen.

I'm not sure how this film fared at the box office. It was released in an original French version and also a dubbed and slightly re-shot English version – both of which I have viewed. Since Mosjoukine immediately moved on to two disastrous talkie remakes of his silent hits "Casanova" and "Enfant d'Carnival" - neither of which I've seen at the time of writing - one can only assume his box office draw was slipping.

The English version which I saw first is interesting for a few unrelated reasons. Of the French cast only Mosjoukine is billed in the credits and all the voices are dubbed by English actors – who are credited with their respective parts. Mosjoukine's voice double is particularly inappropriate, supplied by Jack Livesey, brother to Roger. His voice is much too light and prissily English for the darkly glowering Mosjoukine.

The French version which I only saw in the last few weeks features some casual nudity - some of the slaves are topless in the slave auction scene (they are discretely veiled in the English version.) and the duel scene at the end is slightly longer but otherwise it's identical.


2 of 2 people found this review helpful.  Was this review helpful to you?

Message Boards

Recent Posts
How can I see this film? danmbrick
Discuss La mille et deuxième nuit (1933) on the IMDb message boards »

Contribute to This Page

Create a character page for:
?