The well-known little village from the Asterix and Obelix-comic books is in trouble: It is the last place not controlled by Rome. When Tax collector Claudius Incorruptus does not get his ...
See full summary »
After another raid in an empty village, the chief of the Vikings Timandahaf misunderstands the explanation of his druid Cryptograf that "fear gives wings to the dwellers" and believes that ... See full summary »
Popular animated hero Asterix and his faithful sidekick Obelix travel to ancient Egypt to help Cleopatra build a new summer home. Cleopatra and Julius Caesar have made a bet, with Caesar ... See full summary »
Obelix falls for a new arrival in his home village in Gaul, but is heartbroken when her true love arrives to visit her. However, the lovers are kidnapped by Romans; Asterix and Obelix set ... See full summary »
The diminutive Asterix and his rather larger companion Obelix, warriors of the last village in Gaul still free after the Roman invasion, set out on a mission to deliver a barrel of their ... See full summary »
Pino Van Lamsweerde
Caesar has had enough when another legion is hacked to pieces by the damned single indomitable village in Gaul because of the druid's magic potion, so he decides to tackle the problem at ... See full summary »
The well-known little village from the Asterix and Obelix-comic books is in trouble: It is the last place not controlled by Rome. When Tax collector Claudius Incorruptus does not get his money from the villagers, Julius Caesar himself comes to the place to see what's so special about their resistance. A special magic potion, prepared by the village's druid, gives incredible power to those who drink it. And Obelix, who fell into the pot as a child has been invincible ever since. With the help of Tullius Destructivus, an intrigeur, the Romans try to get Obelix and the druid into their hands in order to wipe the little village off the map, when the last potion of it's stock has been used up. But each individual also has some plans of his own... Written by
Julian Reischl <firstname.lastname@example.org>
Eventhrough the title of the movie (also in several countries) is called "Asterix and Obelix take on Caesar". the plot is not based on one specific volume of the Asterix-Series but rather features elements from different volumes:
The main plot about kidnapping Getafix is most prominently featured in the first book "Asterix the Gaul", adapted also in the movie of the same name.
The character Vexatius Sinusitus originally appeared in the volume Nr. 16 "Asterix in Switzerland". The money from the taxman however was stolen in the volume Nr. 13 "Asterix and the Cauldron".
The soothsayer is taken from the volume Nr. 19 "Asterix and the Soothsayer", which was partly the source material for the movie "Asterix and the Big Fight". However while in the book and the adaption he is fooling with villagers, in this movie he partly hypnotizes Asterix, which is explained as witchcraft.
The Forest of the Carnutes is prominently featured in the volume Nr. 7 "Asterix and the Goths". In both situations Getafix is presenting his magic potion, even-through it is in use for years. And in both scenes Getafix is kidnapped. Also Getafix's druid colleague Florix is mentioned
The character Convolvulus is featured in the volume Nr. 15 "Axterix and the Roman Agent". However he has little in common with the original character beside of being a roman agent.
The Roman birthday cake for Obelix is taken from the beginning of the book Nr. 25 "Obelix and Co".
Falballa and her fiancee are from the volume Nr. 10 "Asterix the Legionary", which was also partly adapted into the movie "Asterix Versus Caesar", In both Obelix is falling in love with her.
Fantastic in French; don't bother with the translation
This film is a genuinely brilliant live-action translation of an (arguably) unfilmable classic comic book series... Claude Zidi's writing and direction are top notch, and the main characters as played by Clavier and Depardieu work extremely well.
The English translation, on the other hand, is awful. When I saw the film in England having already watched it in France, I was, frankly, embarrassed! Terry Jones relies too much on direct translations and gags that don't fit... perhaps they should have used Bell and Hockeridge, the hugely talented translators of the actual books. Oh well.
I definitely recommend the film, though, albeit only in the original French. Don't worry if you don't speak a word of the language; you'll soon pick up what's going on, without the experience being spoiled by the abysmal English dubbing.
26 of 33 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?
| Report this