Down 43,771 this week

Les carottiers (1931)

 -  Comedy
Your rating:
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 -/10 X  
Ratings: 6.5/10 from 110 users  
Reviews: 3 user

Stan & Ollie (speaking phonetic French!), having been kicked out by their wives on a wintry night, attempt to smuggle their little dog into an apartment house where dogs are not allowed.



0Check in

User Lists

Related lists from IMDb users

a list of 265 titles
created 01 Oct 2011
a list of 1624 titles
created 09 Jan 2012
a list of 3761 titles
created 13 Apr 2012
a list of 686 titles
created 02 May 2012
a list of 1679 titles
created 10 Oct 2012

Connect with IMDb

Share this Rating

Title: Les carottiers (1931)

Les carottiers (1931) on IMDb 6.5/10

Want to share IMDb's rating on your own site? Use the HTML below.

Take The Quiz!

Test your knowledge of Les carottiers.


Credited cast:
Anita Garvin ...
Mme. Laurel
Germaine De Neel ...
Mme. Hardy
Rest of cast listed alphabetically:
Jean De Briac ...
Charles Dorety ...
Charlie Hall ...
Bellboy / Landlord
Luis Llaneza ...
Dress extra


This film combines the French language versions of two Laurel & Hardy short films, Be Big and Laughing Gravy, into a pseudo-feature in which the actors speak phonetic French. Commencing with Be Big: the boys fail to join their wives for a weekend in Atlantic City because they've been invited to a stag meeting of their lodge...but they never make it to their lodge, either, because Ollie gets his feet stuck in Stan's too-small boots. A title card explains that the boys have subsequently been kicked out by their wives, and are left with only their little dog, at which point begins Laughing Gravy: on a wintry night in an apartment house where pets are forbidden, the boys attempt to hide their dog, Laughing Gravy, from the landlord, but are threatened with expulsion. However [in a plot twist not found in the original English language version], Stan then receives a letter saying that he will inherit a fortune from his uncle if he leaves Ollie forever; the uncle blames Ollie for Stan's low ... Written by wmorrow59

Plot Summary | Add Synopsis







Also Known As:

Les carottiers  »

Company Credits

Production Co:

Show detailed on  »

Technical Specs

Sound Mix:

(Western Electric Sound System)

Aspect Ratio:

1.20 : 1
See  »

Did You Know?


This French language film was produced simultaneously with the filming of the two English language Laurel and Hardy shorts Be Big! (1931) and Laughing Gravy (1931). The two shorts were edited together into one continuous film. Laurel and Hardy read their lines from cue cards on which French was written phonetically. At the time of early talkies, dubbing was not yet perfected. The same was done for a Spanish language version, Los calaveras (1931). See more »


The vibrating reducing machine with a single belt--which Stanley clowns with while Ollie dons his boots--has somehow acquired a second belt, when shown in the background in subsequent shots. See more »


Alternate-language version of Be Big! (1931) See more »

Frequently Asked Questions

This FAQ is empty. Add the first question.

User Reviews

Fans Should Enjoy It
22 January 2013 | by (Louisville, KY) – See all my reviews

Les carottiers (1931)

*** (out of 4)

French language version of both BE BIG! and LAUGHING GRAVY is actually pretty good on its own terms, although I still prefer both the English language versions. The first part of the story, re-working BE BIG!, has the boys lying to the wives so that they can get out of a trip to Atlantic City and instead go to their lodge. In the second half, the boys are kicked out by the wives and end up in a boarding house where they must hide their dog from the landlord. LES CAROTTIERS is a pretty funny movie clocking in at just over an hours, a trick Hal Roach was using to sell this as a feature. For the most part I think fans will be happy with this film, although there's no question that both Laurel and Hardy spoke much better Spanish. The men always read their foreign lines phonetically and I thought the Spanish came off quite good but there's no question that they butcher some of the French and there are takes where it appears they're both having a slow time reading through the French. Still, it's quite impressive that they were able to do as good as they did. I thought the best sequences take place in the first half when Hardy is playing sick to the women. There's an extremely long sequence with trying to take a boot off that offers some slapstick but I think the majority of the jokes aren't quite that funny. The second half dealing with the landlord was good but I think the English version was a tad bit better.

0 of 0 people found this review helpful.  Was this review helpful to you?

Message Boards

Discuss Les carottiers (1931) on the IMDb message boards »

Contribute to This Page

Create a character page for: