The retelling of an incident in Gonzales, Texas in 1901 revolving around a stolen horse, mistaken identity and a killing. An unusual story of the all too usual exploitation of the powerless in Texas History.
The entire cause of the problem evolves from the use of a deputy to translate. His command of Spanish is inadequate and he mistranslates what a witness tells the sheriff as to whether the real perpetrator of the crime is riding a mare (yegua) or a male horse (caballo). This error results in destroying a family and the death of an innocent man. Written by
Based on a true story, this is an important film that teaches us about racism, assumptions, and what can happen when someone's words are not correctly translated from one language to another. The filmmaker deliberately chose not to use subtitles, so if you don't speak Spanish you may feel a little frustrated because the Americans of Mexican descent speak only Spanish in the film. (90% of the dialogue is in English.) However, stick with the film to the end and you will understand why this director did not use subtitles. The story takes place on the border between Mexico and Texas and exposes the racist and violent history of the Texas Rangers. The film also demonstrates how media manipulation can create hysteria. A newspaper reporter accompanies the Texas Rangers on their hunt for fugitive Gregorio Cortez. The reporter interviews witnesses who fabricate a "gang" and "gang leader" when in fact there were none in this case. Edward James Olmos is mesmerizing in his first film role as Cortez. There is an "Old West" authenticity in this production that reminds us that most Hollywood Westerns are based only in a "Manifest Destiny" fantasy, not fact.
10 of 11 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?