Necchi (a bar owner), Perozzi (a journalist), Melandri (an architect) and Mascetti (a broken nobleman) live in Florence. They have been friends since their youngest years and spend every ...
See full summary »
The four old friends meet on the grave of the fifth of them, Perozzi, who died at the end of the first episode. Time has passed but they are still up for adventures and cruel jokes, and ... See full summary »
This time the "amici" (friends) are just four: Necchi, Meandri, Mascetti and Sassaroli. Nevertheless they are older they still love to spend their time mainly organizing irresistible jokes ... See full summary »
Based on Paolo Villaggio's books "Fantozzi" and "Il secondo, tragico Fantozzi", which are popular in Italy, this film tells the story of an unfortunate accountant's life over the course of ... See full summary »
Like every year, everyone is going back to the ancestral family's home for the Christmas holidays. But this time, the old folks have a surprise, a good surprise for them. They have decided ... See full summary »
Necchi (a bar owner), Perozzi (a journalist), Melandri (an architect) and Mascetti (a broken nobleman) live in Florence. They have been friends since their youngest years and spend every free moment together organizing complex and terrible jokes to all the people they meet, or just wandering around Tuscany. One of these crazy trips ends up in the hospital run by military-like Professor Sassaroli. Melandri falls in love with his wife, and steals her from the husband, much to the delight of Sassaroli himself. The relationship won't last but the Professor becomes the fifth member of the team of friends, and jokes get even more complicated and powerful. Written by
Alessio F. Bragadini <firstname.lastname@example.org>
Mascetti uses a peculiar way of speaking referred to as "supercazzora" but when quoting the film people uses the spelling "supercazzola". From the movie is not clear enough how Ugo Tognazzi pronounced the word, but in the script and in Amici miei Atto III the correct form appears to be the former (supercazzora). On the same note, Mascetti often uses the made-up verb "brematurare" which is always mistakenly quoted as "prematurare". In the HD version the sound quality is better and Mascetti clearly uses the former spelling (brematurare). See more »
"Amici miei" goes with other films to write the history of the Italian Comedy, or better to say, "la commedia all'italiana" (Comedy the Italian way), which reached its peak in the 1960-70's and turned out to be so different from the comedy genre I happen to know in other countries.
Sour? Oh yes, absolutely sour. In "commedia all'italiana" films, you are typically made to heartily laugh through the film, although the situation may be grotesque and tragic, and usually made of razor sharp social satire. The characters are rather "types", masks embodying (social) vices. They can be embarrassing disagreeable people in which you usually recognise your neighbour. But they cannot be yourself, of course.
Watching this film then, you may be surprised to be shown hypocrisy, compromises, inane wedding lives. These four family fathers enjoy going wild by making pranks to helpless people. They are selfish rogues who never take anything seriously and make a strange contrast with their children, 30-year-old very serious and reliable children. A situation "blinking" to the 1968 disorders and the social commitment of young people of the time, contrasting with the bourgeois way of life of elder people.
Besides, I don't think it is TOTALLY extravagant to think that "Amici miei" is quoting Giovanni Boccaccio's "Decameron". In many of the short stories of this 13th century collection, we see that Florentine people had a taste for pranks since then...
4 of 7 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?