The original German version of the film was dedicated to Holger Meins, the former cinematography student who joined a West German terrorist group in the early 1970s and died on hunger strike in prison. This dedication was censored by German broadcasters for the film's first transmission in 1975. It should be noticed that the contrast between ideology and actions has a key role in the film, like in Arnold Schönberg's opera. See more »
As of 1998 I've seen the film four times. It's one of those rare films that when I've finished viewing it, I feel as if my intelligence has gained something. Despite the stylization (barely any acting), the film works exceptionally well for those who are willing to let their ideas be challenged.
Incidentally, the version of the film with English-language subtitles provide the only alternative translation of the text that I know, and one that is more faithful to the German. All other English texts are based on the singing text of the vocal score, and thus is shaped to fit to the rhythms of the notes rather than absolutely fidelity to the original meaning.
6 of 6 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?