Edit

Did You Know?

The film's original title was Quemada (the spanish word for "burnt"), as the action took place in a Spanish colony. When the Spanish government officially complained and threatened a boycott of the film (objecting to the script's supposedly anti-Spanish bias), Gillo Pontecorvo agreed to alter the setting to a Portuguese island and the release title became Queimada ("burnt" in Portuguese).
Share this
Facebook  |  Twitter  |  Permalink:
Sir William Walker, a real historical figure portrayed in the film by Marlon Brando, was neither British nor knighted. Walker was an American adventurer and his title of "sir" was one he adopted on his own.
Share this
Facebook  |  Twitter  |  Permalink:
Evaristo Márquez, who plays rebel leader Jose Dolores in the film, was not an actor. He was a poor villager from "San Basilio de Palenque", Colombia, whom director Pontecorvo discovered while scouting locations in that country and convinced to star opposite Brando. The studio had originally wanted Sydney Poitier.
Share this
Facebook  |  Twitter  |  Permalink:
Marlon Brando once said this film contains "the best acting I've ever done"
Share this
Facebook  |  Twitter  |  Permalink:
Gillo Pontecorvo resisted studio pressure to cast Steve McQueen and Sidney Poitier in the leads.
Share this
Facebook  |  Twitter  |  Permalink:
United Artists rapidly lost faith in the film as the budget spiraled out of control. Much to Pontecorvo's horror, it was re-edited by an editor who specialized in putting trailers together.
Share this
Facebook  |  Twitter  |  Permalink:
Evaristo Márquez said in a recent interview (November 1st 2009) that in several occasions, when Marlon Brando refused to act, he was the "peacemaker" between director Pontecorvo and the legendary actor.
Share this
Facebook  |  Twitter  |  Permalink:
The setting of the film is a fictional sugar cane-producing Caribbean Island named Queimada. In the original script, this fictive island was part of the Spanish empire, which would have been a more accurate historical conceit, since Spain, rather than Portugal, was the dominant European power in the Caribbean. The Spanish government of Francisco Franco pressured the filmmakers to alter the script, and since Portugal accounts for a considerably smaller share of international box-office receipts than Spain, the producers did the economically expedient thing by making the Portuguese the bad guys. No Portuguese is actually spoken in the film, but various forms of Spanish.
Share this
Facebook  |  Twitter  |  Permalink:
The original Italian language version is longer by 20 minutes than the English dubbed US version.
Share this
Facebook  |  Twitter  |  Permalink:

Contribute to This Page


Explore More About Queimada