Edit
Incubus (1966) Poster

(1966)

Goofs

Boom mic visible 

Lower left, just before Marco and Kia cross the shallow river.
1 of 2 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink

Continuity 

The young hero, played by William Shatner, is called Marco throughout the movie, but in all credits and subtitles his name is printed as Marc, without the o.
Is this interesting? Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink
As Marco chases Kia down to the beach, night changes to day and back again many times. One minute it's pitch black, then it's daylight shot through a filter, then it's twilight shot without lighting, then it's daylight without a filter at all. It goes back and forth like this for a long time. In one night scene the sun is actually visible.
0 of 1 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink
As Arndis wrestles the demons her pure white nightdress is torn down to her waist. In the following scenes it is buttoned up to her neck again.
0 of 1 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink

Crew or equipment visible 

During the long fight between Kia and the goat, the shadow of the camera is clearly visible several different times.
0 of 1 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink

Factual errors 

On one of the DVD commentary tracks, Anthony M. Taylor explains that the original screenplay was written in English and then translated into Esperanto. A sole surviving print of the film was found in Paris, subtitled in French. A copy of the original screenplay was found and the English language subtitles are based on the script, not a translation of the spoken Esperanto dialogue back to English, so any mistranslations are actually from the English to Esperanto, not vice versa, or else were changes which were not incorporated back into the original English language script. The English subtitles are sometimes erratic. For example, at one point Marc says to Kia: "I want us to be together. To stay together ... as man and woman." This matches the Esperanto dialogue. Then he says, "Mi volas havi infanon." The correct translation: "I want to have a child." The subtitles say: "The right way." He also says, "Mi desiras ke ni estas kune." Translation: "I want us to be together." Subtitles say, "I want your body ... and I want to give you mine."
1 of 1 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink
On the night following a total eclipse of the sun, a full moon is shown. But a solar eclipse only occurs at the time of a new moon.
1 of 1 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink
The eclipse proceeds too fast, holds too long at totality, then ends too fast. It becomes way too dark during totality.
1 of 2 found this interesting Interesting? | Share this
Share this: Facebook  |  Twitter  |  Permalink

See also

Trivia | Crazy Credits | Quotes | Alternate Versions | Connections | Soundtracks

Contribute to This Page