Mademoiselle Fifi
Quicklinks
Top Links
trailers and videosfull cast and crewtriviaofficial sitesmemorable quotes
Overview
main detailscombined detailsfull cast and crewcompany credits
Awards & Reviews
user reviewsexternal reviewsawardsuser ratingsparents guidemessage board
Plot & Quotes
plot summarysynopsisplot keywordsmemorable quotes
Did You Know?
triviagoofssoundtrack listingcrazy creditsalternate versionsmovie connectionsFAQ
Other Info
box office/businessrelease datesfilming locationstechnical specsliterature listingsNewsDesk
Promotional
taglines trailers and videos posters photo gallery
External Links
showtimesofficial sitesmiscellaneousphotographssound clipsvideo clips
The content of this page was created directly by users and has not been screened or verified by IMDb staff.
Visit our FAQ Help to learn more

Literally, this expression means "Fie, fie then!", but it's not as old-fashioned as "fie" has become in English. A typical French-to-English dictionary translation is "For shame!". Either "fi" or "fi donc" is used in French as a term of contempt, and the difference between them is subtle, perhaps something like "Crap!" vs. "What crap!" in English. Using them together just intensifies the expression by stretching it out, so "Fi, fi donc!" would correspond to "What a load of crap!" (However, "fi" is not crude like "merde", the more literal French equivalent of "crap".)

Lt. von Eyrick is a Prussian officer speaking French because he's part of an occupation force. His nickname "Mademoiselle Fifi" comes from his adoption of "Fi, fi donc!" as a pet expression, so it shouldn't be surprising if he uses it in contexts where it doesn't really apply. When setting off an improvised bomb for fun, something conveying the meaning "Quick, let's get out of here!" would be more appropriate than an expression of contempt.

Page last updated by arthurblock, 3 years ago
Top Contributors: arthurblock

r73731


Related Links

Plot summary Goofs Soundtrack listing
Crazy credits Movie connections User reviews
Main details