A group of German infantrymen of the First World War live out their lives in the trenches of France. They find brief entertainment and relief in a village behind the lines, but primarily ... See full summary »
Georg Wilhelm Pabst
Thymiane is a beautiful young girl who is not having a storybook life. Her governess, Elizabeth, is thrown out of her home when she is pregnant, only to be later found drown. That same day,... See full summary »
Antinea. the Queen of Atlantis, rules her secret kingdom hidden beneath the Sahara Desert. One day two lost explorers stumble into her kingdom, and soon realize that they haven't really ... See full summary »
In the Crimea, the Reds and the Whites aren't done fighting, and Jeanne discovers that the man she loves is a Bolshevik (when he kills her father). Penniless, she returns to Paris where she... See full summary »
In Spain, in the sixteenth century, an elderly gentleman named Don Quixote has gone mad from reading too many books on chivalry. Proclaiming himself a knight, he sets out with his squire, ... See full summary »
Georg Wilhelm Pabst
Feodor Chaliapin Sr.,
Two soldiers--searching the Sahara for Atlantis--are captured by raiders from the lost city. They are taken before its beautiful queen who has over 50 mummified ex-lovers! What follows is ... See full summary »
The French title "L'opéra de quat'sous" translates literally into English as "The Four-Nickel Opera", "The Four-Shilling Opera", or "The 20-Cent Opera", since the sou was a coin worth five centimes, and the centime was the French equivalent of a penny in pre-Euro currency. See more »
Feels a bit odd being the 1st post as I would have thought Artheads would have been here years ago describing this one's social significance, contextualising it, contemporary relevances, and dissecting comparisons with the simultaneous German version. As I only happen to like "old" movies I can only offer some humble humdrum opinions on a few points instead.
I've seen Die 3groschenoper a number of times now, but this was my 1st visit to the French version, my first impressions being favourable as it is an exact scene-for-scene re-run after all - for the story refer to everyone's comments for 3G. The French runs 7 minutes faster - is that just down to the language differences? I wonder how many of the background extras acted in both (and did they get paid for 2 movies!), but the speaking parts of course were handed to French actors and actresses - the whole reason why this talkie was made. I can almost get by in French - but German is a real tongue-twister for me, so to me a lot of the earthy harshness and Weimar cynicism is lost here for a typically French airy artiness, even down to the song lyrics. Without that overpowering cynicism it becomes for me simply a very good film, not a great one like the simultaneous original. Otoh it's easier to follow, meaning it enlightened me on some aspects of the German release I'd struggled over. Here, in the English translation of the French the people in the shadows ultimately "melt away" - I prefer the "lost to sight" translation of the German. Etherial compared to material.
If you enjoyed 3G then you're sure to enjoy this. Overall, for an Englishman a very enjoyable (French) curio, but for instance if I ever feel that I need a shot of Cynical Sleazy Singing I'll be heading back to Ernst Busch, Carole Neher, Lotte Lenya and Co.
8 of 11 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?